Keine exakte Übersetzung gefunden für جعله عاجزًا

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch جعله عاجزًا

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • He killed his brother in cold blood and got him a disability pension and you can't leave him alone?
    وجعل منه شخصاً عاجزاً وأنت لا تريدين أن تتركيه وشأنه؟
  • In a case of this kind a psychiatric report will be required, confirming that the person in question suffers from such a severe post-traumatic stress disorder that she was unable to broach the subject of the traumatic events during the initial request for asylum.
    وفي مثل هذه الحالات، يُشترط تقديم تقرير من تقارير الطب النفسي. مع تأكيد هذا التقرير لكون الشخص المعني يُعاني من اضطراب مرهق شديد في أعقاب الصدمة، مما جعله عاجزا عن تناول موضوع تلك الأحداث المؤذية أثناء مطالبته لأول مرة باللجوء.
  • As noted in 1989, "the vulnerability of the Palestinian domestic economy and its inability to withstand the effects of volatility in the external and domestic economic environment, along with its distorted and unarticulated structure, has left it unprepared to face the pressures that confront it".
    • وكما لوحظ في عام 1989 فإن "ضعف الاقتصاد المحلي الفلسطيني وعدم قدرته على تحمل وطأة آثار تقلبات البيئة الاقتصادية الخارجية والمحلية، إلى جانب هيكله المشوه والمفكك الأوصال، قد جعله عاجزاً عن مواجهة الضغوط التي يجابَه بها".
  • His blind spot on financial-market excesses – the little“flaw” in his thinking, as he later termed – left him oblivious tothe dangers of Wall Street titans’ financial innovations.
    ويبدو أن إخفاقه في الانتباه إلى تجاوزات السوق المالية ـ أو"الخلل" الصغير في تفكيره كما أشار إليه لاحقاً ـ جعله عاجزاً عنإدراك المخاطر التي جلبها عمالقة وال ستريت بابتكاراتهم الماليةالجديدة.
  • At home for example, the badly needed reform of the armyhas been accompanied by unnecessary malignity, as if a formerinterior minister imbued with a “police culture” was utterlyincapable of understanding the “army culture” and its sense ofhonor.
    ففي الداخل على سبيل المثال جاءت عملية إصلاح الجيش المطلوبةبشدة مصحوبة بقدر غير ضروري من الطبيعة المؤذية الشريرة، وكأنه بصفتهوزيراً سابقاً للداخلية أصبح مشرباً بنوع من "الثقافة البوليسية" إلىالحد الذي جعله عاجزاً تماماً عن فهم "ثقافة الجيش" ونظرته إلى الشرفوالكرامة.
  • A penalty of up to five years' imprisonment and/or a fine of up to 5,000 rupees shall be imposed if such acts of aggression cause the victim to suffer severe physical pain or render him unable to use one or more of his limbs or bodily organs in a natural manner for a period exceeding 30 days but without causing him to suffer a permanent disability (art. 162);
    ويعاقب بالحبس مدة لا تجاوز خمس سنوات وبغرامة لا تتجاوز خمسة آلاف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين، إذا أفضت أفعال الاعتداء إلى إصابة المجني عليه بآلام بدنية شديدة، أو إلى جعله عاجزا عن استعمال عضو أو أكثر من أعضاء جسمه بصورة طبيعية خلال مدة تزيد على ثلاثين يوما، دون أن تفضي إلى إصابته بعاهة مستديمة (م - 162).
  • Only Solzhenitsyn and Andrei Sakharov came near to Walesaand Havel in terms of moral authority, but Sakharov was dead by thetime communism collapsed, and Solzhenitsyn’s ideas were tooconservative, too tied to Russian nationalism, for him to become asymbol of democracy in a multi-national Soviet Union.
    فلم يقترب من فالينسا و هافيل في المكانة من حيث السلطةالأخلاقية سوى سولجينتسين و أندريه ساخاروف . ولكن ساخاروف توفي قبلانهيار الشيوعية، أما أفكار سولجينتسين فكانت محافظة أكثر مما ينبغي،وأكثر ارتباطاً بالنـزعة القومية الروسية، الأمر الذي جعله عاجزاً عنالعمل كرمز للديمقراطية في الاتحاد السوفييتي متعددالجنسيات.
  • Access continues to be routinely denied by Governments and armed groups in some crises and the Council has been unable to address critical protection needs, such as management of internally displaced persons' camps and securing communities from the threat of sexual violence.
    وتستمر الحكومات والجماعات المسلحة في بعض الأزمات وبشكل روتيني في منع الوصول إلى المحتاجين إلى المساعدة، الأمر الذي جعل المجلس عاجزا عن تلبية الاحتياجات الحرجة من الحماية، مثل إدارة مخيمات المشردين داخليا وتوفير الأمن للسكان المحليين من خطر العنف الجنسي.
  • But, even today, economists can provide no clearexplanation of why the private sector could not find ways to employthe long-term unemployed in the near-decade from the winter of 1933to full war mobilization.
    ولكن حتى اليوم، لا يستطيع خبراء الاقتصاد أن يقدموا تفسيراًواضحاً للسبب الذي جعل القطاع الخاص عاجزاً عن إيجاد السبل لتعيينالعاطلين عن العمل لفترات طويلة على مدى العقد الذي بدأ بشتاء 1933وانتهى إلى التعبئة الكاملة للحرب.
  • It is clear that veto rights have prevented the Council from taking necessary measures to settle some issues. It could not lift sanctions from my country, although we have respected all the requirements in this matter, as illustrated by the Secretary-General, the majority of Members of the United Nations and the Security Council itself.
    وخلال الفترة المشمولة بالتقرير اتضح بجلاء أن التهديد باستخدام امتياز حق النقض شل جهود المجلس عند معالجته لقضايا معينة، فالتهديد باستخدام هذا الامتياز جعل المجلس عاجزا عن اتخاذ قرار للرفع النهائي للعقوبات المفروضة على بلادي، بالرغم من استجابتها الكاملة لقرارات المجلس ذات الصلة بقضية لوكربي، وذلك بشهادة الأمين العام للأمم المتحدة، واعتراف غالبية الدول الأعضاء في المنظمة، وكذلك الأكثرية من أعضاء مجلس الأمن.